This was actually written and recorded in 1972, but it seems so apt now for the belliocose Herr Merz and his fellow warmongers.
Ich hab’ geträumt, der Winter wär’ vorbei
Du warst hier und wir waren frei
Und die Morgensonne schien
Es gab keine Angst und nichts zu verlieren
Es war Friede bei den Menschen und unter den Tieren
Das war das Paradies
Der Traum ist aus
Aber ich werde alles geben, dass er Wirklichkeit wird
Ich hab’ geträumt, der Krieg wär vorbei
Du warst hier und wir waren frei
Und die Morgensonne schien
Alle Türen waren offen, die Gefängnisse leer
Es gab keine Waffen und keine Kriege mehr
Das war das Paradies
Gibt es ein Land auf der Erde, wo der Traum Wirklichkeit ist?
Ich weiß es wirklich nicht
Ich weiß nur eins, und da bin ich sicher
Dieses Land ist es nicht
Der Traum ist ‘n Traum, zu dieser Zeit
Doch nicht mehr lange, mach’ dich bereit
Für den Kampf ums Paradies
Wir haben nichts zu verlieren, außer uns’rer Angst
Es ist uns’re Zukunft, unser Land
Gib mir deine Liebe, gib mir deine Hand
Der Traum ist aus
Aber ich werde alles geben, dass er Wirklichkeit wird
translatation–
I have dreamed the winter was over
You were here and we were free
And the morning sun shone
There was no fear and nothing to lose
There was peace among people and among animals
That was paradise
The dream is over
But I will give everything to make it a reality
I dreamt the war was over
You were here and we were free
And the morning sun shone
All the doors were open, the prisons empty
There were no weapons and no more wars
That was paradise
Is there a country on earth where the dream is reality?
I really don’t know.
I only know one thing, and I’m sure of it.
This land isn’t it.
The dream is just a dream for now.
But not for much longer, get ready.
For the fight for paradise.
We have nothing to lose but our fear.
It’s our future, our land.
Give me your love, give me your hand.
The dream is over.
But I’ll give everything to make it a reality.









